Nehemia 1:3
Konteks1:3 They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable 1 adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!” 2
Nehemia 2:3
Konteks2:3 I replied to the king, “O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors 3 lies desolate and its gates destroyed 4 by fire?”
Nehemia 2:17
Konteks2:17 Then I said to them, “You see the problem that we have: Jerusalem is desolate and its gates are burned. Come on! Let’s rebuild the wall of Jerusalem so that this reproach will not continue.”
Nehemia 4:2
Konteks4:2 and in the presence of his colleagues 5 and the army of Samaria 6 he said, “What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves? 7 Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?”
Nehemia 4:6
Konteks4:6 So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. 8 The people were enthusiastic in their work. 9
Nehemia 4:10
Konteks4:10 Then those in Judah said, “The strength of the laborers 10 has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall.”
[1:3] 2 tn Heb “have been burned with fire” (so also in Neh 2:17). The expression “burned with fire” is redundant in contemporary English; the translation uses “burned down” for stylistic reasons.
[2:3] 3 tn Heb “fathers” (also in v. 5).
[2:3] 4 tn Heb “devoured” or “eaten” (so also in Neh 2:13).
[4:2] 6 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.
[4:2] 7 tc The Hebrew text is difficult here. The present translation follows the MT, but the text may be corrupt. H. G. M. Williamson (Ezra, Nehemiah [WBC], 213-14) translates these words as “Will they commit their cause to God?” suggesting that MT לָהֶם (lahem, “to them”) should be emended to לֵאלֹהִים (lelohim, “to God”), a proposal also found in the apparatus of BHS. In his view later scribes altered the phrase out of theological motivations. J. Blenkinsopp’s translation is similar: “Are they going to leave it all to God?” (Ezra–Nehemiah [OTL], 242-44). However, a problem for this view is the absence of external evidence to support the proposed emendation. The sense of the MT reading may be the notion that the workers – if left to their own limited resources – could not possibly see such a demanding and expensive project through to completion. This interpretation understands the collocation עָזַב (’azav, “to leave”) plus לְ (lÿ, “to”) to mean “commit a matter to someone,” with the sense in this verse “Will they leave the building of the fortified walls to themselves?”
[4:6] 8 tn Heb “up to its half.”